Paperblog

mercoledì 29 luglio 2009

Groenlandia, Terra degli Uomini: il viaggio comincia!

Groenland, Terre des hommes: le voyage commence !



Il vero nome della Groenlandia è Kalaallit Nunaat, ossia “Terra degli uomini”.

Le vrai nom du Groenland est Kalaallit Nunaat, c'est-à-dire « Terre des hommes ».

Pescatori nel porto di Uummannaq

Parlare della Groenlandia significa parlare di un’isola, la più grande del pianeta, quasi completamente ricoperta da una calotta glaciale. Quasi tutto il suo territorio si trova al di sopra del Circolo Polare Artico.

Parler du Groenland signifie parler d'une île, la plus grande de la planète, presque complètement recouverte d'une calotte glaciale. Son territoire se trouve dans sa grande majorité au dessus du Cercle polaire arctique.

Ilulissat, ghiacciaio Kangia (antiguamente Jakobson), imboccatura dell'Isfjord

Per circa tre secoli la Groenlandia è rimasta nell’orbita della Danimarca. Fu colonizzata nel 1721, ma dal 21 Giugno 2009 il popolo Groenlandese è diventato un popolo libero ed indipendente.

Pendant environ trois siècles, le Groenland est resté dans l'orbite du Danemark. Il fut colonisé en 1721, mais depuis le 21 Juin 2009, le peuple Groenlandais est un peuple libre et indépendant.

Riproduzione del Skuldelev 2, nave da guerravichinga. Foto presa nel museo delle barche Viking di Roskilde, in Danimarca

Un popolo poco numeroso, meno di 60.000 persone, che occupa i pochi spazi vivibili lungo le coste dell’immensa isola, poiché il resto è solo calotta glaciale.

Un peuple peu nombreux, moins de 60.000 personnes qui occupent les quelques espaces où l’on peut vivre, le long des côtes de l'immense île, puisque le reste est seulement constitué par la calotte glaciaire.
Amanda Castello cammina sulla calotta polare

Nel novembre sorso, un referendum ha sancito la decisione dei groenlandesi di prendere nelle loro mani il destino della “Terra degli Uomini”.

En novembre dernier, un référendum a sanctionné la décision des groenlandais de prendre le destin de la « Terre des Hommes » dans leurs mains.

Upernavik. Un iceberg in movimento davanti alla cittadina
Non è una rivoluzione, né un divorzio carico di risentimento, ma la scelta dell’autonomia nel rispetto mutuo di due Stati, la Groenlandia e la Danimarca.

Il ne s’agit pas d’une révolution, ni d’un divorce chargé de rancune, mais d’un choix, celui de l'autonomie, dans le respect mutuel de deux États, le Groenland et le Danemark.

La Sirenetta, all'uscita di Copenaghen, simbolo della Danimarca

La lingua ufficiale è oggi il kalaalisut. La parlano le giovani generazioni. Molti sforzi sono fatti per mantenere vive la lingua, la cultura, le tradizioni e l’identità Inuit. La lingua risulta estremamente complessa e difficile per uno straniero. Appartiene al gruppo linguistico eschimo-aleutino. E’ una lingua polisintetica, cioè la costruzione della frase è fatta con l’unificazione dei termini in un’unica parola molto lunga.

La langue officielle est aujourd'hui le kalaalisut. Les jeunes générations la parlent. Beaucoup d'efforts sont faits pour maintenir vivantes la langue, la culture, les traditions, l'identité Inuit. La langue résulte extrêmement complexe et difficile pour un étranger. Elle appartient au groupe des langues esquimau-aléoutes. C’est une langue polysynthétique, c'est-à-dire que la construction de la phrase est faite par unification des termes dans un unique mot très long.

bambini Inuit in un parco giochi a Proven

Ad esempio:
E' stato un piacevole viaggio,
si dice
Umiatsiameq nuannerpoq!

Par exemple :
Ce fut un agréable voyage,
se dit Umiatsiameq nuannerpoq !

bambina Inuit a Sarqaq

Per chi avesse intenzione di andare in questa splendida terra, suggerirò alcune formule di cortesia nei prossimi post.

Pour ceux d’entre vous qui ont l’intention d'aller connaître cette splendide terre, je vous donnerai quelques formules courantes dans les prochains post.
Un incontro affetuoso con alcuni cuccioli di cane Groenlandese davanti alla Baia di Sarqaq

La bandiera groenlandese ha sostituito la bandiera danese e troneggia in quasi tutte le case dei villaggi.
Le drapeau groenlandais a substitué le drapeau danois et trône dans presque toutes les maisons des villages.



Rappresenta il sole che nasce sulla banchisa nel momento del ritorno dopo i mesi di notte permanente e, con esso, la luce e il caldo. I colori rosso e bianco simboleggiano i legami tra i popoli della Groenlandia e della Danimarca.

Le dessin représente le soleil qui naît sur la banquise au moment de son retour après les mois de nuit permanente et avec lui, la lumière et la chaleur. Les couleurs rouge et blanche sont à symboliser les liens entre les peuples du Groenland et du Danemark.


Il sole a mezzanotte

L’inno nazionale, Nuna asiilasooq “il Paese dei vasti orizzonti”, è stato creato da Jonathan Petersen nel 1979.

L'hymne national, Nuna asiilasooq « le Pays des vastes horizons », a été créé par Jonathan Petersen en 1979.


Fjord di Akunerit

Nessun commento: