Le vrai nom du Groenland est Kalaallit Nunaat, c'est-à-dire « Terre des hommes ».
Parler du Groenland signifie parler d'une île, la plus grande de la planète, presque complètement recouverte d'une calotte glaciale. Son territoire se trouve dans sa grande majorité au dessus du Cercle polaire arctique.
Pendant environ trois siècles, le Groenland est resté dans l'orbite du Danemark. Il fut colonisé en 1721, mais depuis le 21 Juin 2009, le peuple Groenlandais est un peuple libre et indépendant.
Un peuple peu nombreux, moins de 60.000 personnes qui occupent les quelques espaces où l’on peut vivre, le long des côtes de l'immense île, puisque le reste est seulement constitué par la calotte glaciaire.
Nel novembre sorso, un referendum ha sancito la decisione dei groenlandesi di prendere nelle loro mani il destino della “Terra degli Uomini”.
En novembre dernier, un référendum a sanctionné la décision des groenlandais de prendre le destin de la « Terre des Hommes » dans leurs mains.
Il ne s’agit pas d’une révolution, ni d’un divorce chargé de rancune, mais d’un choix, celui de l'autonomie, dans le respect mutuel de deux États, le Groenland et le Danemark.
La lingua ufficiale è oggi il kalaalisut. La parlano le giovani generazioni. Molti sforzi sono fatti per mantenere vive la lingua, la cultura, le tradizioni e l’identità Inuit. La lingua risulta estremamente complessa e difficile per uno straniero. Appartiene al gruppo linguistico eschimo-aleutino. E’ una lingua polisintetica, cioè la costruzione della frase è fatta con l’unificazione dei termini in un’unica parola molto lunga.
La langue officielle est aujourd'hui le kalaalisut. Les jeunes générations la parlent. Beaucoup d'efforts sont faits pour maintenir vivantes la langue, la culture, les traditions, l'identité Inuit. La langue résulte extrêmement complexe et difficile pour un étranger. Elle appartient au groupe des langues esquimau-aléoutes. C’est une langue polysynthétique, c'est-à-dire que la construction de la phrase est faite par unification des termes dans un unique mot très long.
E' stato un piacevole viaggio,
si dice Umiatsiameq nuannerpoq!
Par exemple :
Ce fut un agréable voyage,
se dit Umiatsiameq nuannerpoq !
Pour ceux d’entre vous qui ont l’intention d'aller connaître cette splendide terre, je vous donnerai quelques formules courantes dans les prochains post.
La bandiera groenlandese ha sostituito la bandiera danese e troneggia in quasi tutte le case dei villaggi.
Rappresenta il sole che nasce sulla banchisa nel momento del ritorno dopo i mesi di notte permanente e, con esso, la luce e il caldo. I colori rosso e bianco simboleggiano i legami tra i popoli della Groenlandia e della Danimarca.
Le dessin représente le soleil qui naît sur la banquise au moment de son retour après les mois de nuit permanente et avec lui, la lumière et la chaleur. Les couleurs rouge et blanche sont à symboliser les liens entre les peuples du Groenland et du Danemark.
L’inno nazionale, Nuna asiilasooq “il Paese dei vasti orizzonti”, è stato creato da Jonathan Petersen nel 1979.
L'hymne national, Nuna asiilasooq « le Pays des vastes horizons », a été créé par Jonathan Petersen en 1979.
Nessun commento:
Posta un commento